Πολλές φορές ακούμε ότι το τάδε έγγραφο χρειάζεται «επίσημη» μετάφραση, ενώ το άλλο μία «απλή». Επειδή οι περισσότεροι δεν γνωρίζουν τις διαφορές μιας «επίσημης» ή «επικυρωμένης» μετάφρασης με μία «απλή», ούτε και τις περιπτώσεις στις οποίες χρησιμοποιείται η κάθε μία, επικρατεί σύγχυση. Σε αυτό το άρθρο λοιπόν, θα δούμε μαζί τι είναι η επίσημη, επικυρωμένη μετάφραση, τι η απλή, ποιες είναι οι μεταξύ τους διαφορές και σε ποιες περιπτώσεις χρειαζόμαστε την κάθε μία. Ειδικά το τελευταίο, είναι πολύ σημαντικό, αφού ορισμένες επίσημες μεταφράσεις χρειάζονται και σφραγίδα της Χάγης (APOSTILLE) και γι΄αυτό η τιμή της μετάφρασης είναι υψηλότερη ενάντι της απλής μετάφρασης.
Απλή επαγγελματική μετάφραση εγγράφων
Ας πάμε να δούμε πρώτα τα στοιχεία της απλής μετάφρασης, καθώς αυτή είναι η πιο εύκολη και συνηθισμένη περίπτωση. Όταν μιλάμε για απλή μετάφραση, αναφερόμαστε στη μεταφορά ενός κειμένου από μία γλώσσα, σε μία άλλη από έναν επαγγελματία μεταφραστή. Η απλή επαγγελματική μετάφραση μπορεί να είναι μετάφραση ενός οποιουδήποτε εγγράφου: άρθρου, επιστολής, κειμένου εργασίας, πιστοποιητικού κ.ά. Μπορεί να γίνει από οποιοδήποτε μεταφραστή που έχει την κατάρτιση και τις γνώσεις πάνω στη γλώσσα του πρωτοτύπου και του μεταφράσματος. Οι απλές μεταφράσεις προορίζονται κυρίως για ιδιωτική χρήση, για να πληροφορηθούμε για παράδειγμα για το μήνυμα που μεταφέρει το πρωτότυπο κείμενο, ενώ μπορεί να χρησιμεύσουν και σε περίπτωση που προορίζονται για κάποιον ιδιωτικό φορέα.
Επίσημη/Επικυρωμένη μετάφραση εγγράφων
Από την άλλη, όταν μιλάμε για επικυρωμένες ή επίσημες μεταφράσεις κάνουμε λόγο για μεταφράσεις που πρόκειται να προσκομιστούν σε δημόσιους φορείς και υπηρεσίες, όπως δημαρχεία, ληξιαρχεία, υπουργεία, εφορίες, πανεπιστήμια, κ.λπ. Σε αυτό το σημείο να διευκρινίσουμε πως μία επίσημη μετάφραση και μία επικυρωμένη μετάφραση είναι ακριβώς το ίδιο πράγμα. Ουσιαστικά επίσημες μεταφράσεις είναι οι επικυρωμένες μεταφράσεις εγγράφων που μπορεί κάποιος να χρησιμοποιήσει για κάποιο συγκεκριμένο σκοπό, δηλαδή να τις προσκομίσει σε κάποια αρχή, φορέα ή οργανισμό (Εφορία, Δημόσιες Υπηρεσίες, ΔΟΥ, Πανεπιστήμιο, Διαγωνισμούς, Τράπεζες κ.α) ή εταιρεία. Η επικύρωση των μεταφράσεων γίνεται είτε από δικηγόρο που έχει πιστοποιημένες γνώσεις για τη γλώσσα προς την οποία μεταφράζει, είτε από επίσημο αναγνωρισμένο μεταφραστή του Ιονίου Πανεπιστημίου. Αυτοί είναι και οι μοναδικοί αρμόδιοι που μπορούν να πιστοποιήσουν την εγκυρότητα της μετάφρασης.
Παραγγείλτε Online την επικυρωμένη μετάφραση των εγγράφων σας. Βρείτε μεταφραστικές υπηρεσίες σε περισσότερες από 40 γλώσσες. Ανεβάστε ή επικολλήστε το κείμενο σας κ' ένας επαγγελματίας μεταφραστής θα ξεκινήσει άμεσα την μετάφραση. Online κοστολόγηση μετάφρασης
Τι είναι η σφραγίδα της Χάγης APOSTILLE και πότε τη χρειάζομαι;
Η Σφραγίδα της Χάγης (Apostille), επικυρώνει τη γνησιότητα ενός εγγράφου και το καθιστά έγκυρο για χρήση στις χώρες που έχουν υπογράψει τη σύμβαση. Πρόκειται για μια διεθνή πιστοποίηση, η οποία μοιάζει με συμβολαιογραφική πράξη και εφαρμόζεται μόνο σε δημόσια έγγραφα, όπως διοικητικές και συμβολαιογραφικές πράξεις, επίσημες βεβαιώσεις, αλλά και έγγραφα που προέρχονται από αρχή ή δημόσιο υπάλληλο δικαιοδοτικού οργάνου του κράτους.
Η Σφραγίδα της Χάγης:
- Βεβαιώνει το γνήσιο της υπογραφής και την ιδιότητα του οργάνου που υπέγραψε το έγγραφο. Σε ορισμένες περιπτώσεις η επισημείωση βεβαιώνει την ταυτότητα της σφραγίδας ή του επισήματος που φέρει το έγγραφο.
- Η Σφραγίδα της Χάγης δεν πιστοποιεί το περιεχόμενο του υποκείμενου δημόσιου εγγράφου και δεν προσθέτει καμία επιπλέον νομική ισχύ.
- Η Σφραγίδα της Χάγης δεν βεβαιώνει ότι το δημόσιο έγγραφο έχει συνταχθεί-καταρτιστεί σύμφωνα με τις απαιτήσεις του εθνικού δικαίου.
- Κάθε δημόσιο έγγραφο, ακόμα και εάν περιέχει την Σφραγίδα της Χάγης, έγκειται στη κρίση της εκάστοτε χώρας για το εάν και πότε θα το δεχτεί, αλλά ακόμα και την αποδεικτική ισχύ του υποκείμενου δημόσιου εγγράφου.
- Τέλος, η ισχύ της Σφραγίδα της Χάγης δεν τίθεται σε κανέναν χρονικό περιορισμό.
Εάν το έγγραφό σας προέρχεται από ξένη χώρα και είναι προερχόμενο από δημόσιο φορέα τότε θα πρέπει να φέρει την επισημείωση APOSTILLE που σημαίνει ότι έχει την ίδια εγκυρότητα με το πρωτότυπο στην χώρα προορισμού όπως έχει και στην χώρα προέλευσης. Στην Ελλάδα, η σφραγίδα της Χάγης APOSTILLE προηγείται από την επίσημη μετάφραση. Όπως προαναφέραμε, η Σφραγίδα της Χάγης βεβαιώνει μόνο τη γνησιότητα του δημοσίου εγγράφου, όχι τη μετάφραση. Γι’ αυτό το λόγο μεταφράζεται και η μετάφρασή της επικυρώνεται από τον αντίστοιχο μεταφραστή.
Ποιοι φορείς παρέχουν επίσημη/επικυρωμένη μετάφραση;
Σύμφωνα με την ελληνική νομοθεσία, επικυρωμένες μεταφράσεις μπορούν να παρέχουν:
- Οι επίσημοι μεταφραστές, πτυχιούχοι της σχολής Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου (Προεδρικό Διάταγμα Υπ’ αριθμόν 169) . Υπάρχουν συγκεκριμένα ζεύγη που επικυρώνονται και δεν αφορά όλες τις γλώσσες.
- Οι δικηγόροι που είναι μέλη του Δικηγορικού Συλλόγου. Οι δικηγόροι εκτός απο νομικές μεταφράσεις μπορούν να κάνουν και επικύρωση μετάφρασης. Η επικύρωση δικηγόρου είναι έγκυρη μόνον όταν αυτός είναι δηλωμένος στο Δικηγορικό Σύλλογο ως γνώστης της γλώσσας τόσο του πρωτότυπου όσο και του μεταφρασμένου κειμένου(άρθρο 36,Ν.4194/2013/ΦΕΚ 208/27.09.2013/τ. Α’ Κώδικας Δικηγόρων). Επίσης και εδώ υπάρχουν συγκεκριμένα ζεύγη που επικυρώνονται και δεν αφορά όλες τις γλώσσες.
- Η μεταφραστική υπηρεσία του Υπουργείου Εξωτερικών.
Υπάρχουν πολλοί που πιστεύουν ότι η μετάφραση και η σφραγίδα της μεταφραστικής υπηρεσίας του Υπουργείου Εξωτερικών θα δώσει μεγαλύτερη βαρύτητα και εγκυρότητα στο έγγραφο και θα γίνει πιο εύκολα και γρήγορα αποδεκτό από την εκάστοτε υπηρεσία ή οργανισμό προς τον οποίο απευθύνεται, στην Ελλάδα ή στο εξωτερικό. Η πραγματικότητα όμως είναι εντελώς διαφορετική. Οι επικυρωμένες μεταφράσεις που γίνονται από τους ανωτέρω φορείς, έχουν ακριβώς την ίδια αξία και βαρύτητα. Δια του λόγου το αληθές, με βάση την ιστοσελίδα του Υπουργείου Εξωτερικών, η μεταφραστική υπηρεσία βεβαιώνει μόνον το γνήσιο της υπογραφής των μεταφραστών και δεν φέρει καμία ευθύνη για την ποιότητα και την απόδοση της μετάφρασης. Επιπλέον, ως γνήσιος δημόσιος ελληνικός φορέας οι ώρες (9:00-13:00 από Δευτέρα έως Παρασκευή) και οι τρόποι επικοινωνίας είναι περιορισμένοι. Ως εκ τούτου, η κατάθεση και μόνο των εγγράφων να αποτελεί μια χρονοβόρα διαδικασία που απαιτεί την αποχή από την καθημερινότητά σας για τουλάχιστον 2 μέρες, αφού χρειάζεται μια μέρα να περιμένετε στη σειρά για την κατάθεση των εγγράφων και άλλη μια μέρα για να περιμένετε να παραλάβετε την επικυρωμένη μετάφραση.
Πώς μπορώ να αποκτήσω εύκολα και γρήγορα μία επίσημη/επικυρωμένη μετάφραση;
Στη Speakt η διαδικασία είναι αρκετά απλή και δεν πρέπει να σας αγχώνει. H Speakt για τις επικυρωμένες μεταφράσεις έχει δικούς της συνεργάτες, τόσο μεταφραστές του Ιονίου Πανεπιστημίου, όσο και δικηγόρους από τη λίστα του Δικηγορικού Συλλόγου, οι οποίοι είναι άριστα καταρτισμένοι και εξειδικευμένοι σε διαφορετικούς τομείς μετάφρασης ο καθένας. Οι συνεργάτες μας έχουν τη δυνατότητα μετάφρασης στις ακόλουθες γλώσσες: Αγγλικά, Αλβανικά, Βουλγάρικα, Γαλλικά, Γερμανικά, Ισπανικά, Ιταλικά, Ολλανδικά, Πολωνικά, Ρωσικά, Σουηδικά, Σερβικά και Τουρκικά.
Τα έγγραφα για τα οποία ζητείται συνήθως επίσημη/επικυρωμένη μετάφραση είναι τα ακόλουθα:
- Μετάφραση και επικύρωση δικαιολογητικών
- Μετάφραση και επικύρωση διαζυγίου
- Μετάφραση και επικύρωση δικαστηρίου
- Μετάφραση και επικύρωση διπλώματος οδήγησης
- Μετάφραση και επικύρωση συμβολαίου
- Μετάφραση και επικύρωση συμφωνητικού
- Μετάφραση και επικύρωση μισθωτηρίου
- Επίσημη μετάφραση εγγράφων
Για να μπορέσουμε να προχωρήσουμε τη διαδικασία της επίσημης μετάφρασης απαιτείται να μας προσκομίσετε το πρωτότυπο έγγραφο, ανεβάζοντας το στην online πλατφόρμα παραγγελιών. Το πρωτότυπο έγγραφο θα πρέπει να είναι έγκυρο. Εάν πρόκειται για φωτοτυπία αυτού, θα πρέπει να επικυρωθεί και αυτή σαν το ακριβές του αντιγράφου. Σε περίπτωση ελληνικού εγγράφου, αυτό γίνεται από την ελληνική αστυνομία, από δικηγόρο και από τα ΚΕΠ (Κέντρα Εξυπηρέτησης Πολιτών), ενώ σε περίπτωση αλλοδαπού εγγράφου από την αρμόδια ξένη αρχή η από δικηγόρο).
Στη Speakt λοιπόν, μπορείτε, κατόπιν επικοινωνίας, να ζητήσετε προσφορά για επίσημη/επικυρωμένη μετάφραση. Σε περίπτωση που ενδιαφέρεστε, μπορείτε στη συνέχεια να ανεβάσετε το πρωτότυπο κείμενο στο ανάλογο πεδίο, να επιλέξετε τις γλώσσες που σας ενδιαφέρουν και να συμπληρώσετε τη φόρμα με τα προσωπικά σας στοιχεία, τα οποία θα χρησιμεύσουν στη μεταξύ μας επικοινωνία. Τέλος, μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο που θα παραλάβετε τη μετάφρασή σας. Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε αποστολή της μετάφρασής σας στο email σας σε μορφή PDF, ή να την παραλάβετε με Courier ή μέσω ΕΛΤΑ στη διεύθυνση που θα μας υποδείξετε.
Οι επίσημες μεταφράσεις της Speakt έχουν ίση αξία με την μεταφραστική υπηρεσία του υπουργείου εξωτερικών . Η ελληνική νομοθεσία μας δίνει το δικαίωμα να παρέχουμε επικυρωμένες και επίσημες μεταφράσεις που ο κάθε πολίτης μπορεί να χρησιμοποιήσει για να εξυπηρετήσει τις ανάγκες του. Διατηρώντας ένα ανταγωνιστικό δίκτυο μεταφραστών και συμβεβλημένων δικηγόρων, σας βοηθάμε να αποκτήσετε μια επίσημη μετάφραση εύκολα και γρήγορα, γλυτώνοντας τη σειρά αναμονής και τη γραφειοκρατία που προκύπτει από τη μεταφραστική υπηρεσία του Υπουργείου Εξωτερικών.