Traducteurs professionnels
Seuls des traducteurs professionnels sont capables de traduire des documents avec la meilleure qualité. Chez Speakt, nous disposons d’un large éventail de traducteurs spécialisés dans différents domaines, basés dans le monde entier, et natifs de la langue dans laquelle ils traduisent. Au-delà de l’excellence linguistique, leurs principaux atouts sont leurs domaines de spécialisation et leurs diplômes.
Nos traductions sont tous diplômés, formés aux métiers de la traduction, et disposent de plusieurs années d’expérience professionnelle. De plus, chacun d’eux est spécialisé dans un certain type de texte, qu’il s’agisse de documents juridiques, médicaux, techniques, etc.
Commande de TraductionNous contacterPourquoi recourir à un traducteur professionnel ?
Notre société de traduction propose ses services dans plus de 25 paires linguistiques. Des plus répandues (français, anglais, allemand), aux moins répandues (hébreu, tchèque, coréen). Nos traducteurs, natifs de la langue dans laquelle ils travaillent, sont basés à travers le monde et bénéficient d’une large expérience dans le domaine de la traduction. Ainsi, vous êtes assuré que votre projet sera traité avec la meilleure qualité possible. Les natifs d’une langue peuvent traduire facilement des « concepts » et des « idées » qu’on ne trouve que dans leur langue, pour les rendre accessibles et compréhensibles à tous. Il est donc évident pour nous de ne confier votre projet qu’à un traducteur natif de la langue de travail.
Toutefois, il ne suffit pas toujours d’être natif d’une langue pour être un bon traducteur. Un bon traducteur doit avoir reçu la formation et les diplômes nécessaires à son métier pour pouvoir offrir des traductions correctes et parfois assermentées. Par exemple, en Grèce, nous disposons de traducteurs issus de l’Université de Langues Étrangères, et de la Faculté de Traduction et d’Interprétation de l’Université de Jónica, qui, conformément au Décret Présidentiel n°169, peuvent délivrer des traductions reconnues par l’État. Une traduction professionnelle ne se contente pas de transférer des textes d’une langue à l’autre. Cela, tout le monde peut le faire. Le métier de la traduction requière une formation et une connaissance plus approfondie, chose que seule une personne formée dans ce but est capable de produire.
En ce qui concerne la spécialisation, il s’agit aujourd’hui d’une exigence obligatoire pour chaque traducteur. Les agences qui disposent d’un réseau de clients à l’international ont besoin de faire traduire leurs produits et services dans les différentes langues parlées par leurs clients. De plus, chaque besoin, chaque terminologie et chaque concept est propre à lui-même. Le niveau de précision que peut offrir un traducteur professionnel est indispensable pour obtenir le résultat souhaité. Chez Speakt, une fois que nous avons analysé le texte que vous souhaitez traduire, nous l’attribuons à un traducteur professionnel capable de le traiter, en fonction de sa langue de travail et de son domaine de spécialisation.
De cette manière, nous veillons à ce que votre travail ne contienne pas d’erreurs terminologiques, et qu’il soit totalement compréhensible pour les destinataires de la langue. Notre réseau mondial de traducteur est très large, et nous faisons de notre mieux pour y inclure le plus de secteurs possibles. De plus, un seul traducteur ne peut pas répondre avec le même niveau de qualité à tous les projets.
Traducteurs de langue maternelle
Natifs de la langue dans laquelle ils traduisent
Traducteurs diplômés
Traducteurs diplômés des centres d’enseignement supérieurs (tels que l’Université de Jónica à Corfou, dans le cas de nos traducteurs grecs).
Traducteurs experts
Spécialisés dans divers domaines (domaine juridique, industriel, médical, etc).
Traducteurs professionnels dédiés à votre activité
Voici venu le moment de parler de la valeur ajoutée apportée par la qualité. L’une des qualités essentielles que doit posséder un traducteur professionnel est la confidentialité. Un traducteur ne peut être considéré comme professionnel s’il ne garantit pas la confidentialité de ses documents. Pour beaucoup, la confidentialité est une chose tenue pour acquise. Malheureusement, ce n’est pas toujours le cas … Il est parfaitement compréhensible que les textes à traduire contiennent des données personnelles sensibles, qui ne doivent pas être publiées. Chez Speakt, nos traducteurs professionnels signent un accord de confidentialité pour chaque document qu’ils traitent. De cette façon, vous pouvez être sûr que vos informations confidentielles et vos données personnelles sont toujours en sécurité.
Un service de traduction professionnel peut apporter les solutions adaptées aux problèmes des entreprises et des particuliers. À cet effet, il ne peut s’agir d’un service délivré par de simples amateurs. Ce métier requière de la précision, de la constance et une gestion responsable, qualités que chaque traducteur employé par Speakt possède !
Vous pouvez consulter notre page Internet afin d’obtenir un devis pour votre projet, sans aucun engagement. De même, si vous avez des questions, n’hésitez pas à nous contacter dès maintenant. Nos agents sont à votre disposition 24heures/jour via la plateforme de communication en ligne.