As the world’s economy and business operations reach a global scale, companies and individuals are looking for trusted translators to reach communities around the world. This means that freelance translators have an excellent opportunity to take on new clients, but translators need a CV that engages their readers quickly.
Speakt is a fast-growing online translation provider, and like other translation agencies, we are always on the lookout for new professional translators. Our world-wide system of translators gives us the ability to deliver accurate translations for companies around the world.
If you want to take on more translation clients through a translation agency, then you need a great looking translator CV. Not only does a translator CV need to be clear and concise, but it also needs to help you to stand out among your peers.
Crafting a compelling and robust CV is the first step to financial freedom, and our team put together several ideas to help you land your next project.
You can use these tips to help craft the best translator CV to increase the chances of working with more clients and to take on more exciting projects.
The Basics: What To Include In Your Translator CV
Your resume should be used to introduce you to translator agencies or clients. Since the CV is the first thing people will read about you, your translator CV needs to inspire trust and professionally present you. CV’s should not be too long while also being easy to understand, and a high-quality CV can help you stand out from the crowd.
Before you begin writing a single word on your resume you should think about what theme or emotion you want to evoke on the document. It is essential to keep this in mind as you develop your CV because this will help you tailor the resume for the agency or project that you are applying for.
Each resume you submit should be customized for the specific project that you are looking to acquire. While the perfect translator CV will look different for each person, there are some basic points that you need to include, like:
- Contact details
- Language combinations
- Specialized industries
- Additional services like proofreading, copy editing, etc.
- Qualifications and relevant education
- Examples of professional experience with a list of clients if possible
- Include CAT tools that you can use
In general, you should try to keep your resume to two pages and always remove irrelevant information. Most recruiters only take 6-10 seconds on each CV, so you need each resume tailored to each project and make yourself stand out.
Highlight Your Strengths
Translator agencies need translators who have the necessary work experience to provide specialization and excellent communication skills for their clients. Each project for translation work demands different skills, so always include translation-related expertise or knowledge to show that you are the best translator for the project.
Along with professional skills, you should also include soft skills like your time management, reliability, and how you communicate with clients. Depending on the details of each project, translator agencies may require that you have an in-depth comprehension in the fields of law, medicine, or another niche industry.
If you do not have a specific industry or niche yet, then you should include the topics that you are passionate about or past projects that you have worked on. Also, be sure to talk about the specific projects, languages, and topics that you enjoy translating. You should not say that you can translate for any problem because this will make you look like a general linguist and high-value translator agencies are looking for knowledgeable translators.
Prove Your Experience & Knowledge
Today’s translation projects require the utmost accuracy to reach their target audience. While your CV should look amazing and read well, the main question recruiters have is if you have the experience they need for a specific translation project.
Your work experience should support statements you make throughout your CV. The professional summary section of your resume should build a solid foundation to show the value you brought to previous projects or companies.
While you show your contributions to each project, you should also highlight the language pairs you worked with and the type of project you provided localization for. Be sure to include details like word count, the clients you worked with, the kind of content you translated, and any results that you helped achieve with the translation project.
If you really want to stand out from the crowd and prove that you are fluent in your language pairs, then you should provide examples of work. If you work listed online then you can include links to the final projects. If your projects are not listed online or your previous projects had an NDA, then you can include a reference letter by contacting your past companies.
Grow Your Freelance Translator Career With An Amazing CV
If you are an ambitious freelance translator, then you know the value of understanding foreign languages. However, if you want to grow your income, then you also need to know how to get found by agencies and clients for future projects.
You can make a good living as an interpreter and translator, and the easiest way to stand out is to help recruiters find the information they need with a top-level translator CV.
Getting clients as a freelance translator can be difficult, but you can get a great start by identifying your target audience, building a theme for your resume, and structure your CV to be clear and concise. The best way to stand out from other freelance translators is to create a CV that highlights your strengths, builds on your experience, and shows the mastery of your language pairs.
Be sure to customize each resume for each project that you are applying for so you can build the unique language and format to match the desired goal. You can use the above tips to give a good first impression and close more projects in the future today!