Nowadays, people often migrate to find a better job. In the past it was very difficult for someone to move from Japan to America in order to work. He had to go through many difficulties to reach his destination. Now things are relatively easier for people from different countries who want to work and build their career abroad.
Even companies looking for employees are no longer seeking them only in their home countries, because they understand that the employees in whom they are interested can be anywhere in the world. The Internet has also played an important role, making all types of employees accessible via a screen and facilitating communication like never before.
Free resume translation:
A free CV translation can be an easy and inexpensive solution. But is this the solution we want in order to reach out properly to our future employers? The truth is that it would be better to avoid translating your CV for free, using one of the available online systems and to chose a translation company or a professional translator.
Professional resume translation
If you intend to migrate to another country, which is seeking staff, you may need to translate the required documents into the language of that country. At Speakt, you can translate your CV in a very simple way: for example, CV in English-translation. The CVs are translated in German, French, Portuguese, Dutch, Arabic and Chinese. Of course, we have often requests for CV translation to rarer foreign languages.
Translator is extremely important for companies that cooperate with international organizations, which require oral and written communication among people who speak different languages. The translator can use spoken words, hand signs and cultural body language to communicate simultaneously with the parties during meetings and conference calls. Some tasks also require reading and translating written material into different languages according to a timetable. Translators are expected to be extremely accurate and protect the confidentiality of the information disclosed. You may be asked to write references which will be used in future communication and to help your colleagues understand and apply culturally adequate manners. Your professionalism, understanding and communication skills are extremely important, so make sure you highlight these qualifications, as shown in the translator’s CV example.
Before translating your CV, make sure you apply the following rules:
1. Type of resumes
Before translating your CV, it would be advisable to polish it up to your native language. Moreover, chose the right type of CV, according to the circumstances. There is the combined CV, which is the classic long CV that we often see, there is the academic one that deals with doctoral, research or academic proposals, the MiniCV, which is a brief summary of your career record, the modern CV that contains information using technological tools, such as photos, graphic designs, graphics and other special features, as well as links to social media and finally there is the targeted CV, which is customized to the needs of each employer and to the job you are offered.
Before translating your CV, always keep it in an editable file format, such as Word format. Thus, you will be able to add or change whatever you want in the future.
Save your CV in a single location. Before proceeding to any translation, save it once to a specific file location. This can be a hard drive, a usb flash or you can still save it in a Cloud Folder such as Dropbox or Google Drive. Avoid multiple saves on different storage media, because you may forget which is the latest and most up-to-date version.
Chose the appropriate sending for your CV. It varies depending on the employer. Some companies wish to receive the CVs via email, while others prefer to upload them to special platforms, designed for this purpose.
5.Sending via email
If you choose to send it via email, do not just attach the file, but write also a simple text, stating briefly who you are and the reason you are sending your CV.
6.CV translation in English
Depending on the country you want to work in, don’t forget to always have your CV translated in English. Even if you want to work in France for example, you can submit your CV in English. Most managers speak English. But if you want to do something more, prefer the native language of the reader. For example, If the company to which you want to send your CV is in Athens, then it is better to have it translated in Greek!
7.CV translation in other languages
Since you already have your CV in English, it is advisable to translate your CV in the native language of the reader, in order to capture his interest. However, before translating your CV in other languages, make sure the quality of the translation is high and don’t think about the cost of translating your CV as an expense. Consider it as an investment for your future and your career. There are many professional translators and translation companies that can accomplish this task properly.
8.Cost of CV translation
In general, translation prices vary. The cost of a CV translation is an issue that many people are concerned about. Generally, in the past, we have noted that the quality of the CVs we receive for correction have significant errors that can be baneful in the final evaluation of each prospective employee. This is the reason why the price of CV translation plays a crucial role in the final choice. Taking into consideration the aforementioned, we have developed a team of professional translators to ensure that every CV / cover letter / statement of purpose that is handled by Speakt is accurately translated to fit the culture of the language into which it is translated. Since a large percentage of professional translators work with their mother tongues as their target language, they can achieve the perfect result when translating your CV.