Oggigiorno, le persone spesso emigrano per trovare un lavoro migliore. In passato, era molto difficile per qualcuno spostarsi dal Giappone all’America per lavorare. Doveva attraversare molte difficoltà per raggiungere la sua destinazione. Ora, le cose sono relativamente più facili per le persone provenienti da diversi paesi che vogliono lavorare e costruire la loro carriera all’estero. Perfino le aziende in cerca di lavoratori non li stanno più cercando solo all’interno dei loro paesi d’origine, perché capiscono che quelli di loro interesse possono essere ovunque nel mondo. Anche internet ha giocato un ruolo importante, consentendo a tutte le categorie di lavoratori di accedere tramite uno schermo e facilitando la comunicazione come mai prima.
Traduzione gratuita del CV
Se hai intenzione di emigrare verso un altro paese in cerca di lavoratori, potresti avere bisogno di tradurre i documenti necessari nella lingua di quel paese. In Speakt, puoi tradurre il tuo CV in un modo molto semplice, ad esempio in inglese. I CV vengono tradotti in tedesco, francese, portoghese, olandese, arabo e cinese. Naturalmente, abbiamo spesso richieste per la traduzione del CV verso lingue straniere più rare. Il traduttore è estremamente importante per le aziende che collaborano con organizzazioni internazionali che necessitano della comunicazione orale e scritta tra le persone che parlano lingue diverse. Il traduttore può utilizzare le parole parlate, i gesti e il linguaggio culturale del corpo per comunicare contemporaneamente tra le parti durante le riunioni e le teleconferenze. Alcuni lavori richiedono anche la lettura e la traduzione di materiale scritto in diverse lingue in base a un programma. È necessario che i traduttori siano estremamente precisi e che proteggano la riservatezza delle informazioni divulgate. Potrebbero essere richiesti dei riferimenti da utilizzare nella comunicazione futura e per aiutare i colleghi a comprendere e applicare metodi adeguati culturalmente. Le tue capacità di professionalità, comprensione e comunicazione sono estremamente importanti, quindi accertati di sottolineare queste qualifiche, come mostrato nell’esempio del CV di un traduttore. Prima di tradurre il tuo CV, accertati di applicare le seguenti regole:
1. Tipo di CV
Prima di tradurre il CV, è consigliabile perfezionarlo nella tua lingua madre. In più, scegliere il tipo di CV corretto in base alle circostanze.
Esiste il CV combinato che corrisponde al classico CV esteso che vediamo spesso, ma ne esiste anche uno accademico che riguarda progetti accademici, di ricerca o dottorato, il mini CV che corrisponde a un breve riassunto dei tuoi incarichi, il CV moderno che contiene informazioni utilizzando strumenti tecnologici, come foto, progetti grafici, grafici e altre caratteristiche speciali, oltre a link a social media, e infine il CV mirato che viene personalizzato in base alle esigenze di ogni dipendente e al lavoro offerto.
Traduci i tuoi documenti, contenuti e il tuo sito Web in più di 40 lingue. Carica i tuoi file o incolla il tuo testo e un traduttore professionale comincerà a lavorarci subito. Ordina ora la traduzione
2. Formato del CV
Prima di tradurre il tuo CV, tienilo sempre in un formato modificabile, come Word. Così, sarai in grado di aggiungere o modificare qualsiasi cosa in futuro.
3. Salvataggio
Salva il tuo CV in un’unica posizione. Prima di procedere con qualsiasi traduzione, salvalo di nuovo in una posizione specifica del file. Potrebbe essere un HD, una chiave USB o puoi anche salvarlo in una cartella sul cloud, come Dropbox o Google Drive. Evita più salvataggi in diversi supporti di memorizzazione, perché potresti dimenticarti quale sia la versione più recente e aggiornata.
4. Invio
Scegli l’invio adatto al tuo CV. Cambia a seconda del datore di lavoro. Alcune aziende desiderano ricevere il CV tramite e-mail, altre preferiscono che venga caricato su piattaforme speciali, progettate per questo scopo.
5. Invio tramite e-mail
Se scegli di inviarlo tramite e-mail, non allegare solo il file, ma scrivi anche un semplice testo, dichiarando brevemente chi sei e la ragione per cui stai inviando il tuo CV.
6. Traduzione del CV in inglese
In base al paese in cui vuoi lavorare, non dimenticarti di avere sempre il tuo CV tradotto in inglese. Anche se vuoi lavorare in Francia, ad esempio, puoi inviare il tuo CV in inglese. Molti manager parlano inglese. Se, però, vuoi fare qualcosa in più, utilizza la lingua madre del lettore. Ad esempio, se l’azienda alla quale vuoi inviare il tuo CV è ad Atene, allora è meglio avere la traduzione in greco!
7. Traduzione del CV in altre lingue
Dato che hai già il tuo CV in inglese, è consigliato tradurlo nella lingua madre del lettore per attirare il suo interesse. Comunque, prima di tradurre il tuo CV in altre lingue, accertati che la qualità della traduzione sia alta e non pensare al costo della traduzione come a una spesa. Considerala un investimento per il tuo futuro e la tua carriera. Esistono molti traduttori professionisti e agenzie di traduzione che possono realizzare correttamente questo compito.
8. Costo della traduzione del CV
In generale, i prezzi delle traduzioni variano. Il costo di una traduzione del CV è un problema che interessa a molte persone. Di solito, in passato, abbiamo notato che la qualità dei CV che ricevevamo da correggere riportava errori importanti che potevano essere dannosi nella valutazione finale per ogni potenziale candidato. Ecco il motivo per cui il prezzo di una traduzione del CV gioca un ruolo fondamentale nella scelta finale. Prendendo in considerazione quanto sopra citato, abbiamo sviluppato un team di traduttori professionisti per garantire che ogni CV/lettera di accompagnamento/dichiarazione degli obiettivi personali gestito da Speakt venga accuratamente tradotto adattandosi alla cultura della lingua di arrivo. Dato che una grande percentuale di traduttori professionisti lavora con le loro lingue native come lingua d’arrivo, sono in grado di raggiungere il risultato perfetto quando traducono il tuo CV.