Είναι σίγουρο ότι κατά τη διάρκεια της ζωής σας, κάποια στιγμή θα χρειαστείτε υπηρεσίες μετάφρασης. Τις περισσότερες φορές πρόκειται για κάποιο επίσημο έγγραφο, όπως για παράδειγμα για ένα πτυχίο ή για κάποιο δίπλωμα, αλλά υπάρχουν και οι φορές που μπορεί να χρειαστείτε μετάφραση βιβλίου. Η μετάφραση βιβλίου ανήκει στην κατηγορία της λογοτεχνικής μετάφρασης και κανένα είδος μετάφρασης δεν είναι τόσο απαιτητικό και ταυτοχρόνως τόσο δημιουργικό όσο η λογοτεχνική μετάφραση. Πέρα από τα λογοτεχνικά βιβλία βέβαια, υπάρχουν και τα βιβλία που πραγματεύονται επιστημονικά θέματα. Η μετάφραση τέτοιου είδους βιβλίων είναι εξίσου δύσκολη, καθώς κατά πάσα πιθανότητα, θα είναι γεμάτα με ορολογία επί του θέματος που αναλύουν.
Μετάφραση βιβλίου
Όταν μιλάμε για μετάφραση βιβλίου, είτε λογοτεχνικού, είτε επιστημονικού, ένα είναι το σίγουρο: η μηχανική μετάφραση δεν πρόκειται να σας εξυπηρετήσει. Με τη ραγδαία εξέλιξη της τεχνολογίας και την εξάπλωση του διαδικτύου, τα τελευταία χρόνια, οι μηχανές μετάφρασης έκαναν την εμφάνισή τους και όσο περνάει ο καιρός γίνονται όλο και πιο γνωστές. Αν και αρχικά οι μηχανές αυτόματης μετάφρασης παρουσίαζαν πολλές ελλείψεις, πλέον η μηχανική μετάφραση έχει εξελιχθεί θεαματικά. Ζούμε στην εποχή που οι περισσότεροι άνθρωποι, όταν θέλουν να αναζητήσουν κάποια λέξη σε μία ξένη γλώσσα, θα χρησιμοποιήσουν το Google Translate, αντί να αναζητήσουν τη λέξη σε ένα λεξικό. Παρόλα αυτά, η μηχανική μετάφραση δε θα σας φανεί χρήσιμη στη μετάφραση βιβλίου και παρακάτω θα δούμε μαζί τους λόγους για τους οποίους συμβαίνει αυτό.
Οι μηχανές μετάφρασης δεν θα αντικαταστήσουν ποτέ τους μεταφραστές, ούτε από άποψη ταχύτητας, πόσο μάλλον από άποψη ακρίβειας και αποτελεσματικότητας. Αρχικά, στη μηχανική μετάφραση χάνεται το ύφος και ο τόνος του κάθε κειμένου. Όλα τα βιβλία έχουν ένα διαφορετικό ύφος και τόνο μεταξύ τους. Μπορεί να έχουν ακόμα και διαφορετικό ύφος και τόνο σε κάθε κεφάλαιό τους. Για να γίνει όμως κατανοητή η μετάφραση του βιβλίου από τον αναγνώστη, αυτά τα δύο στοιχεία είναι απαραίτητα. Εάν έχετε δοκιμάσει ποτέ να μεταφράσετε ένα απόσπασμα από κάποιο βιβλίο σας χρησιμοποιώντας το Google Translate, θα έχετε παρατηρήσει πως το κείμενο που προκύπτει είναι ένα κείμενο ψυχρό και πεζό, χωρίς κανένα χαρακτήρα. Από την άλλη, εάν αποπειραθείτε να μεταφράσετε με αυτόν τον τρόπο ένα επιστημονικό βιβλίο, σίγουρα θα έρθετε αντιμέτωποι με ένα αρκετά αστείο θέαμα, καθώς οι μηχανές δεν μπορούν να συνδέσουν νοηματικά τις λέξεις με το συγκείμενο. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα, να μην μπορούν να αντιληφθούν τους ειδικούς όρους ενός βιβλίου και να τους μεταφράζουν χρησιμοποιώντας την πρωταρχική τους σημασία.
Που να απευθυνθώ για την μετάφραση του βιβλίου μου;
Η καλύτερη λύση για μετάφραση βιβλίου είναι να απευθυνθείτε σε μία εταιρεία μεταφράσεων. Η μετάφραση οποιουδήποτε εγγράφου δε θα είναι ποτέ ολοκληρωμένη χωρίς την ανθρώπινη παρέμβαση. Για αυτό, θα γλυτώσετε κόπο και χρόνο, εάν αποφασίσετε να απευθυνθείτε εξαρχής σε μία εταιρεία μεταφράσεων, της οποίας το ανθρώπινο δυναμικό αποτελείται από πιστοποιημένους μεταφραστές. Η πολυπλοκότητα κάθε γλώσσας είναι κάτι που μόνο οι άνθρωποι μπορούν να καταλάβουν πλήρως. Μία πιστοποιημένη ομάδα μεταφραστών, με την ανάλογη εμπειρία, είναι σε θέση να αντιμετωπίσει οποιαδήποτε μεταφραστική δυσκολία μπορεί να παρουσιάσει κάποιο κείμενο.
Δεν υπάρχει καλύτερος μεταφραστής για ένα βιβλίο, από αυτόν που είναι φυσικός ομιλητής της γλώσσας του πρωτοτύπου. Ένας τέτοιος μεταφραστής είναι σε θέση να καταλάβει τους ιδιωματισμούς και τις εκφράσεις ενός λογοτεχνικού βιβλίου, αλλά και να κατανοήσει σε βάθος τις λεπτομέρειες και την ορολογία ενός επιστημονικού βιβλίου. Σε μία εταιρεία μεταφράσεων που απασχολεί εκατοντάδες μεταφραστές από όλο τον κόσμο, έχετε περισσότερες πιθανότητες να βρείτε τον κατάλληλο άνθρωπο για τη μετάφραση του βιβλίου σας.
Όπως αναφέρθηκε και πιο πάνω, η μετάφραση βιβλίου είναι πολύ απαιτητική διαδικασία, που απαιτεί χρόνο και κόπο. Για αυτό, πολλές φορές, μπορεί να αποδειχθεί αρκετά ακριβή. Σε περίπτωση που θέλετε να πραγματοποιήσετε μετάφραση βιβλίου σε χαμηλότερες τιμές και κόστος, δε χρειάζεται να θυσιάσετε κάτι από την ποιότητα της μετάφρασης. Μπορείτε απλώς να απευθυνθείτε σε μία εταιρεία μεταφράσεων, εξασφαλίζοντας έτσι και την ποιότητα της μετάφρασής σας, αλλά και το χαμηλό κόστος της. Ο λόγος που μία εταιρεία μεταφράσεων προσφέρει υπηρεσίες χαμηλότερου κόστους σε σχέση με τα μεταφραστικά γραφεία είναι ο παρακάτω: ένα μεταφραστικό γραφείο, πέρα από την αμοιβή του μεταφραστή, πρέπει να καλύψει και άλλα έξοδα, όπως, για παράδειγμα, το ενοίκιο του χώρου στον οποίο στεγάζεται το γραφείο. Μία online εταιρεία μεταφράσεων δεν έχει τέτοιου είδους έξοδα, με αποτέλεσμα να μπορεί να κάνει μία προσφορά χαμηλότερου κόστους σε εσάς και να διατηρεί συγχρόνως υψηλή ποιότητα αποτελέσματος.
Πολλές φορές, η δύσκολη διαδικασία που απαιτεί κάποια ενέργεια, μπορεί να μας αποτρέψει από το να την πραγματοποιήσουμε. Έτσι, μπορεί να θέλετε να κάνετε μία μετάφραση βιβλίου , αλλά να σκέφτεστε τα τηλέφωνα που πρέπει να πάρετε για να κανονίσετε μία προσφορά με έναν ανεξάρτητο μεταφραστή, τη «βόλτα» που πρέπει να περάσετε από το μεταφραστικό γραφείο για να καταβάλετε την πληρωμή σας και άλλα παρόμοια, που σας κάνουν να αναβάλλετε συνεχώς τη μετάφραση του βιβλίου σας.
Παραγγείλτε Online την επικυρωμένη μετάφραση των εγγράφων σας. Βρείτε μεταφραστικές υπηρεσίες σε περισσότερες από 40 γλώσσες. Ανεβάστε ή επικολλήστε το κείμενο σας κ' ένας επαγγελματίας μεταφραστής θα ξεκινήσει άμεσα την μετάφραση. Online κοστολόγηση μετάφρασης
Σε μία εταιρεία μεταφράσεων μπορείτε να τα αποφύγετε όλα αυτά, καθώς η διαδικασία που απαιτείται για τη μετάφραση βιβλίου είναι απλή και εύκολη και αποτελείται από τρία απλά βήματα. Από τη φόρμα παραγγελίας των περισσότερων εταιρειών, μπορείτε να ανεβάσετε το αρχείο σας και να δείτε το κόστος και τον εκτιμώμενο χρόνο παράδοσης γρήγορα και εύκολα. Επίσης, μπορείτε να επιλέξετε συγχρόνως όσες γλώσσες επιθυμείτε, ή ακόμα και το μεταφραστή που θέλετε να πραγματοποιήσει τη μετάφρασή σας, απλώς με το πάτημα ενός κουμπιού. Τέλος, η πληρωμή γίνεται εύκολα και με ασφάλεια, μέσω ηλεκτρονικού συστήματος (π.χ. Paypal) ή μέσω της πιστωτικής/χρεωστικής σας κάρτας.
Συνοψίζοντας, καταλήγουμε στο ότι η μετάφραση βιβλίου, παρόλο που είναι μία απαιτητική και χρονοβόρα διαδικασία, είναι μία διαδικασία που δε θα πρέπει να σας προβληματίζει, καθώς υπάρχουν επιλογές που μπορούν να συνδυάσουν το αποτέλεσμα υψηλής ποιότητας με το χαμηλό κόστος. Η διαδικασία είναι πιο απλή από ότι σας φαίνεται, καθώς εσείς, το μόνο που έχετε να κάνετε, είναι να ανεβάσετε το κείμενό σας σε μία online φόρμα παραγγελίας, να επιλέξετε τα ζεύγη γλωσσών που σας ενδιαφέρουν, να πληρώσετε το συμφωνημένο κόστος online και να παραλάβετε τη μετάφρασή του βιβλίου σας! Απλά, εύκολα και γρήγορα! Σε περίπτωση που το αρχείο ή το βιβλίο σας δεν ειναι σε ηλεκτρονική μοφή τότε μπορείτε να επικοινωνήσετε μαζί μας για να βρούμε την καλύτερη δυνατή λύση για εσας.